. |
|
Как оформить техническое задание для бюро переводовКак оформить техническое задание для бюро переводов Как оформить техническое задание для бюро переводов
При обращении в бюро переводов с документом выполните подготовительную работу. Если в нем будут неточности или ошибки, то впоследствии придется вносить правки в перевод. Это усложнит работу специалистов. Кроме того, с вас потребуют дополнительные деньги за переработку.
Определитесь, для какой аудитории предназначается ваш текст. В нем могут присутствовать исторические факты, единицы измерения и другие детали. Вполне возможно, что эта несущественная информация и её можно опустить. В противном случае, понадобится локализация перевода.
Теперь необходимо определиться с исполнителем. Рекомендуем сотрудничать с профессиональным бюро переводов, имеющим хорошую репутацию. Спросите у менеджера, кто будет работать над вашим заказом. Обычно хороший переводчик специализируется на конкретной тематике. Также у вас есть возможность с ним пообщаться. Стоимость перевода формируется исходя из объема документа (количество символов или слов). Поэтому четко решите, оставить материал в исходном виде либо удалить из него ненужные детали. Переходим к срокам выполнения работ. Задайте соответствующий вопрос исполнителю. По статистике многие европейские компании руководствуются негласным принципом: 2000 слов в день. Если ситуация позволяет, не торопите переводчика. Качество требует времени. Приводим вашему вниманию основные пункты, которые должны быть в техническом задании на перевод. Эта полезная информация, как для заказчика, так и исполнителя.
|
. |
2002-2016 © Одесский музей западного и восточного искусства |