. |
|
Школы перевода или как повысить квалификацию для переводчикаЛюди всех профессий постоянно совершенствуют навыки на протяжении всей карьеры. Как известно, совершенству нет предела. Без стремления к саморазвитию трудно в чем-нибудь добить успеха. Это относится к профессии переводчика. Именно для повышения уровня профессионализма и создаются школы перевода. Сюда приходят как опытные переводчики, желающие повысить квалификацию, так и новички, только что окончившие филологические факультеты ВУЗов. Давайте рассмотрим несколько таких школ перевода и услуги, которые они могут вам предложить. Школа перевода Баканова Изначально учредители школы просто выполняли переводы по заказам издательств. Когда потребность в высококвалифицированных переводчиках возросла, специалисты школы начали активно проводить семинары для новичков, а также лекции и конференции, посвященные проблемам перевода. Школа перевода Баканова – это не школа в ее первоначальном значении, а скорее сообщество переводчиков. Просто каждый участник этого сообщество может многому научиться в школе и поделиться своими знаниями с коллегами. Здесь на конкурсной основе Вы можете поступить в школу и бесплатно участвовать в ее деятельности. Для этого вам необходимо выполнить перевод отрывка из художественной литературы и обойти сотню претендентов в мастерстве перевода. Московская международная школа переводчиков, или ММШМ ММШМ – это школа в привычном для нас понимании, где есть разработанный учебный план и несколько программ обучения. Например, студенты могут выбрать программу «Коммерческий перевод», «Синхронный перевод» или же обучиться на преподавателя перевода. По окончании программы студенты сдают экзамены и получают соответствующие дипломы. Следует отметить, что школа также предлагает несколько дистанционных курсов обучения. Школа синхронного перевода ТРИС Эта школа находится в Украине и была основана центром переводов ТРИС. Здесь можно обучиться синхронному, последовательному и письменному переводу; школа также проводит различные тренинги и мастер-классы. Школы перевода – отличная возможность для переводчиков повысить квалификацию. В то же время, не стоит забывать, что успех обучения зависит только от вас. То, как активно Вы будете принимать участие в процессе обучения и практиковать полученные знания и навыки и определяет ваш профессионализм. Никогда не стоит останавливаться на достигнутом, ведь совершенствование навыков переводчика, так же как и изучение иностранного языка – процесс постоянный. С точки зрения учебного заведения, подготовка переводчиков - дело прибыльное и востребованное. Перевдчиков готовят не только в школах переводчиков и на соответствующих специальностях в лингвистических вузах. Сегодня множество вузов, не обязательно лингвистических или даже гуманитарных, в больших и относительно маленьких городах предлагает своим студентам получить дополнительную квалификацию "Переводчик" (один из примеров - Ивановский государственный химико-технологический университет). Как правило, дополнительную квалификацию предлагается приобрести на коммерческой основе. При этом студенты вузов идут учиться на переводчика не всегда для того, чтобы впоследствии работать в сфере переводов и межкультурной коммуникации, а хотя бы для того, чтобы улучшить свои языковые навыки. Тем более что в некоторых вузах неплохое качество преподавания и невысокая цена обучения позволяют считать такую подготовку вполне приемлемым вариантом для собственного языкового совершенствования.. |
. |
2002-2013 © Одесский музей западного и восточного искусства |